Skip to content
+31-(0)652172276 info@ulisteppen.com

MADE FOR GERMANY!

SERVICES LINGUISTIQUES

Traductions allemandes authentiques
Le plus créatif possible en restant littéral où cela est nécessaire !

Je traduis vos documents et fichiers vers l’allemand tout en respectant vos indications de style et votre clientèle cible.

Langues source :

français, néerlandais, anglais, espagnol

Spécialisations :

textes web, tourisme, marketing, éducation et formation, technique et technologie, santé et fitness, sport

Une perspective régionale, une vision globale

Vos bénéfices :

  • Une qualité excellente par un locuteur natif
  • A votre écoute avec des conseils personnalisés
  • Une longue expérience de la localisation dans plusieurs pays, au contact de différentes cultures
  • L’utilisation d’outils modernes et d’une mémoire de traduction par client
  • Des tarifs avantageux grâce à l’utilisation d‘outils informatiques et à des frais généraux minimes

Vous recevez :

  • Des textes rédigés dans un allemand authentique et recherché, qui ne « sonnent » pas comme une traduction
  • Des livraisons ponctuelles
  • Des traductions allemandes soigneusement relues et corrigées
  • Des fichiers allemands prêts à l’usage et conformes à vos exigences (clientèle ciblée, style, perception, longueur)
  • Des recommandations supplémentaires pour votre localisation

Et le prix de la traduction allemande… ?

Plus abordable que vous ne pensez. Un devis ne vous engage à rien.

Travail de texte
Que souhaitez-vous ?

  • Faut-il simplement corriger des erreurs de grammaire et d’orthographe dans votre texte allemand ?
  • Ou doit-on reformuler le texte, en adapter le style et/ou changer les termes techniques ?
  • Ou encore : le texte allemand doit-il faire impression en créant une atmosphère bien particulière, en intégrant des jeux de mots ?

Relecture : Votre texte allemand est-il correct sur le plan linguistique ?

  • Correction des éventuelles erreurs par rapport au sens (comparé au texte source)
  • Correction des éventuelles erreurs de langue (grammaire, orthographe, ponctuation)

Révision : Votre texte allemand est-il correct et approprié à l’usage prévu ?

  • Correction des éventuelles erreurs par rapport au sens (comparé au texte source)
  • Correction des éventuelles erreurs de langue (grammaire, orthographe, ponctuation)
  • En cas de besoin, adaptations stylistiques et terminologiques en fonction de la clientèle cible et du ton recherché

Création de texte – « Transcréation »: Vous avez besoin d’un texte allemand efficace et original ?

  • Un texte librement formulé qui s’éloigne du texte source afin d’obtenir le résultat recherché
  • Une adaptation plus qu’une traduction, dédiée au pays ciblé et à l’image que vous souhaitez diffuser

Votre devis gratuit pour le travail de texte

Recevoir une offre ?

Cours d'allemand

Profitez de ma longue expérience en tant que professeur d’allemand pour adultes et adolescents, de mes connaissances des examens de l’institut Goethe et des possibilités d’apprentissage en ligne.

Apprenez l’allemand et réalisez votre projet personnel :

  • Allemand professionnel (Faire connaissance, réunions, négociations, argumentations, termes spécifiques du métier)
  • Allemand pour le secteur touristique
  • Allemand pour les vacances
  • Rafraîchir vos connaissances (C’était comment… ?)
  • Soutien scolaire

Cours particuliers, via Skype, courriel, accompagnés de l’apprentissage en ligne… Il y a tant de possibilités pour apprendre l’allemand. En fonction de votre but, nous mettons en place un programme adapté à vos besoins.

Renseignez-vous sur les cours d’allemand.

Comment dit-on « devis » en allemand ?

Autres services linguistiques
Copy Writing

Si vous souhaitez offrir vos produits ou services en Allemagne, en Autriche ou en Suisse, vous avez besoin d’un texte rédigé dans un ton et un style appropriés. Prenez le temps de ne pas simplement traduire vos messages mais de bien les cadrer pour votre public. Copy writing : l’image de votre entreprise et l’impact sur votre clientèle en dépendent.

Post-édition

Lors du « post-editing », un traducteur professionnel humain révise une traduction automatique (« machine translation »). Ce service s’adresse principalement aux agences de traduction.

SDL_logo_Post-Editing-Certified_160x67

Interprétation consécutive

Interpréter sur place

  • Pour des négociations dans votre entreprise, des entretiens ou des réunions avec des relations de langue allemande.

Interpréter au téléphone

  • Pour des entretiens téléphoniques, des interrogatoires, interviews et enquêtes.

Combinaisons de langue pour les services d’interprétation

  • allemand ↔ français
  • allemand ↔ néerlandais

Devis gratuit !

Plus d’informations sur les services d’interprétations ou un devis ?

Back To Top